高考文言文翻译题的考点较为固定,是一个重要的得分点。但是很多同学在做文言文翻译时却很难得分,为此,本文总结出一些考生在解答文言文翻译题时,常常涉及的误区,希望对考生有所帮助!
误区三:误译文言虚词。
例3西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)
误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?
正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗?
分析与对策:"困于周郎"中的"于"字,表示被动关系,译为"被",考生的忽视造成被动者"曹操"成了主动者。同学们要注意积累"其、之、以、而、乃、乎"等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。
Tag:高考语文复习资料,高考语文答题技巧,高考语文知识点,高考复习 - 高考语文复习资料
- 2017年高考文言文常见误区:误译文言虚词
- › 2017高考政治备考攻略
- › 2017高三政治复习备考的主要策略
- › 2017年高考政治备考:重视“两件大事”坚持“三个为主”
- › 2017高考政治备考:着重了解七大考点
- › 2017年高考政治主观题得分技巧
- › 2017高考地理备考指导:解题技巧
- › 2017年高考备考:高考地理复习提纲
- › 2017年高考地理二轮复习:把握各要素之间的联系
- › 2017年高考最有可能考的50道地理试题
- › 2017年高考地理命题趋势预测及指导
- › 2017年高考地理答题技巧
- › 2017年高考地理复习:河流专题
- 在百度中搜索相关文章:2017年高考文言文常见误区:误译文言虚词
- 在谷歌中搜索相关文章:2017年高考文言文常见误区:误译文言虚词
- 在soso中搜索相关文章:2017年高考文言文常见误区:误译文言虚词
- 在搜狗中搜索相关文章:2017年高考文言文常见误区:误译文言虚词